
Praėjus keturiasdešimčiai metų nuo užduoties pradžios – ir beveik keturiems šimtams metų nuo pirmojo užsakymo gavimo – Paryžiaus išminčiai pagaliau parengė naują galutinio prancūzų kalbos žodyno leidimą.
Visas devintasis leidimas Prancūzų akademijos žodynas buvo oficialiai pristatytas prezidentui Macronui šią popietę prabangioje XVII a. Collège des Quatre-Nations aplinkoje kairiajame Senos krante.
Štai čia 40 Prancūzų akademijos išminčių ir moterų – taip vadinami nemirtingieji (Nemirtingieji), atrinkti už savo indėlį į prancūzų kalbą ir literatūrą – susitiko nuo tada, kai kūną pirmą kartą sukūrė kardinolas Rišeljė 1635 m.
Jų užduotis iš pradžių buvo „suteikti mūsų kalbai tam tikras taisykles, padaryti ją tyrą ir iškalbingą“ – tam jie ėmėsi rašyti pirmąjį žodyną.
Tačiau darbas pasirodė toks lėtas – pirmoji knyga buvo išleista tik 1694 m., o šiandien perskaityti vieną abėcėlės raidę prireikia daugiau nei metų – kad įmonės aktualumas kyla vis labiau.
„Pastangos yra pagirtinos, bet tokios pernelyg vėluojančios, kad visiškai nenaudingos“, – ketvirtadienį laikraštyje „Liberation“ rašė kalbininkų kolektyvas.
Šis devintasis leidimas pakeičia aštuntąjį, baigtą 1935 m. Darbai pradėti 1986 m., o trys ankstesni skyriai – iki R raidės – jau išleisti.
Šiandien buvo pridėta pabaigos dalis (paskutinis įrašas Zzz), tai reiškia, kad darbas baigtas.
Savo pranešime spaudai Akademija teigė, kad žodynas yra „epochos, besitęsiančios nuo šeštojo dešimtmečio iki šių dienų, veidrodis“, ir jame yra 21 000 naujų įrašų, palyginti su 1935 m. versija.
Tačiau daugelis „šiuolaikinių“ žodžių, pridėtų devintajame ar devintajame dešimtmetyje, jau yra pasenę. Ir toks yra kalbinių pokyčių tempas, daugelis šiandien vartojamų žodžių yra per nauji, kad juos būtų galima įtraukti.
Taigi įprasti žodžiai kaip tiktokeur, vlogas, išmanusis telefonas ir jaustukas – kurie visi yra naujausiuose komerciniuose žodynuose – Académie knygoje neegzistuoja. Ir atvirkščiai, jo „nauji“ žodžiai apima tokias nuoseklias sąvokas kaip soda, pirtis, yuppie ir mini turgus (mini-prekybos centras).
Į naujausią RZ skyrių rašytojai įtraukė naują požiūrį į darbo feminizaciją, įskaitant moterų alternatyvas (kurių anksčiau nebuvo) tokioms pareigoms kaip ambasadorius ir mokytojas. Tačiau spausdintose ankstesnių skyrių versijose nėra pakeitimų, nes Akademija daugelį metų kovojo prieš ją užnugario sargyboje.
Taip pat trečioji naujojo žodyno dalis, įskaitant M raidę, apibrėžia santuoką kaip vyro ir moters sąjungą, kurios Prancūzijoje nebėra.
„Kaip kas nors gali apsimesti, kad ši kolekcija gali būti kam nors nuoroda? – klausia kolektyvas, pažymėdamas, kad internetiniai žodynai yra ir didesni, ir greitesni.
Pirmininkui vadovaujant rašytojui Aminui Maaloufui, žodyno komitetas renkasi kiekvieną ketvirtadienio rytą ir po diskusijų priima sprendimą dėl apibrėžimų, kuriuos preliminariai parengė išorės ekspertai.
Tarp „nemirtingųjų“ yra anglų poetas ir prancūzų ekspertas Michaelas Edwardsas, kuris laikraščiui „Le Figaro“ pasakojo, kaip bandė priversti Akademiją atgaivinti seniai pamirštą žodį. improfonas (negiliai).
„Prancūzams to reikia, nes, kaip žino kiekvienas anglų studentas prancūzas, nėra žodžio „seklus“, – sakė jis. Deja, jam nepavyko.
Diskusijos – ilgos – jau vyksta dėl 10 leidimo pradžios.





